L'envoi par voie postale est effectué prioritairement en lettre recommandée dont la valeur facturée à l'acheteur dépend du tarif d'assurance qu'il aura décidé : R1 ou R2 ou R3. Pour cette raison, avant de régler l'achat, l'acheteur doit me contacter et m'indiquer son choix afin que je lui indique le coût des frais de port en fonction des tarifs postaux. Le choix par l'acheteur de demander un envoi par Lettre suivie dégage le vendeur de toute responsabilité en cas de perte de cette dernière.
N'enchérissez pas si vous n'acceptez pas ces conditions.
English version (only the french one is valid) :
Shipment is made only in a registered way. Its price is determined by the decision of the buyer concerning the level of insurance : R1 or R2 or declared value. For this reason, before sending money, the buyer has to contact me and indicate his choice in order that I inform him about the cost of shipment depending of postal tariffees.
Don't bid if you do not agree with these conditions.
Condizioni particolari:
Le paiement s'effectue uniquement par chèque ou par virement bancaire pour les acheteurs français ou par virement bancaire pour les autres nationalités.
Que le paiement soit réalisé par chèque ou par virement bancaire, avant de l'effectuer, il convient d'attendre d'avoir reçu la facture récapitulative des différents coûts.
L'envoi n'est effectué qu'après l'encaissement de la somme indiquée sur la facture.
N'enchérissez ni n'achetez si vous n'acceptez pas ces conditions. Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me les poser avant d'enchérir ou d'acquérir la médaille.
English version (only the french one is valid) :
Payment only by check for french buyers or bank transfer the other nationalities. Whatever is the way you pay, before sending money, wait for the bill. Shipment is done only after receiving the payment on my bank account. Do not bid if you don't agree these conditions. If you have questions, please contact me before bidding or buying the item.